האולמות המלאים במוזיאון בית התפוצות בניו יורק (Museum of Jewish Heritage–MJH) ותשואות הקהל מעידים, כי המחזמר "כנר על הגג" של תיאטרון National Yiddish Theatre Folksbiene’s -NYTF , הסתנן אל ליבם של תושבי העיר. הגרסה החדשה ביידיש הופכת את המחזמר הוותיק למיוחד בזכות השפה ומצליח להחיות אותה.
TRADITION: Steven Skybell and Ensemble
התיאטרון חגג לאחרונה 104 הופעות מוצלחות של המחזמר בתפוסה מלאה ובאופן סימלי גם 104 שנות פעילות. המחזמר היה אמור להמשך חודשיים. אך הביקוש הרב הביא את המפיקים להוסיף עוד 14 הופעות, שימשכו עד ה-18 בנובמבר. מנכ"ל התיאטרון ומועמד לשני טוני פרס, כריסטופר מסימין, מספר: "הקהל מתאהב בכנר היידי על הגג. אנחנו נרגשים מאוד מההשפעה החיובית של המופע, מהביקורות הנלהבות שאנו שומעים מדי יום, מהקהל מכל הגילאים ומכל תחומי החיים".
המחזמר "כנר על הגג" הוצג פעמים רבות בשפות שונות ובמדינות רבות מאז הועלה לראשונה בשנת 1957, בתיאטרון קרנגי בניו יורק. המחזה "טביה ובנותיו" מבוסס על הספר "טביה החולב", שכתב המחזאי היהודי אמריקאי, ארנולד פרל, וביים הווארד דה סילבה. המחזה מספר את סיפורו של טביה (טוביה) החולב מהעיירה אנטבקה ברוסיה של סוף המאה ה- 19. לטביה ולאשתו גולדה יש שבע בנות. שלוש מהן רוצות להתחתן עם בחיר ליבן, דבר המעמיד את טביה בפני דילמות קשות. בתקופה בה נישואין היו עניין של שידוך בקהילה היהודית, הבחירה של טביה לאפשר לשתיים מהן להינשא לבחיר ליבן ולהתנגד למנהג המקובל גרם לשכנים להרים גבה. אך טביה מתגלה כמתקדם בדעותיו כשמדובר בדילמות כגון מודרניזציה והופעת הסוציאליזם. מה ששובר אותו היא החלטת הבת השלישית להינשא לגוי. הדבר מעורר את חמתו ומעיר את שאלת ההתבוללות והחילון, שהטרידה את הקהילה היהודית באותם ימים. הסיפור משקף גם את רוח התקופה בקהילה שנאלצת להתמודד עם פוגרומים וגירוש. סוף הסיפור הוא גירושה של הקהילה היהודית, שכוללת גם את טביה ומשפחתו מאנטבקה.
THE DREAM: Steven Skybell, Jodi Snyder and Ensemble
בשנת 1964 המחזאי היהודי-אמריקאי, ג'וזף שטיין, והמלחין, ג'רי בוק, הפכו את המחזה למחזמר המצליח, המוכר לנו כיום. המחזמר הועלה לראשונה בשנת 1964 בברודווי בבימויו של ג'רום רובינס, שגם זכה בתשעה פרסי טוני. "שמעתי את ההקלטה של המחזמר כשהוא הועלה בישראל בשנת 1965", נזכר זלמן מלותק, המנהל האמנותי של המחזמר ביידיש, בהפקת הבכורה בישראל שהועלתה בשנות השישים בתיאטרון גיורא גודיק. "מאז תמיד רציתי לעשות את זה ולבסוף הפכתי למנהל האמנותי כאן. זה פרויקט גדול. אחרי הרבה קשיים הצלחנו לעשות את זה. ידעתי שאני לא יכול לבקש מכל אחד לביים את זה, אז ביקשתי מג'ואל גריי בגלל השם שלו והניסיון שלו. הוא הגיע לכאן והתאהב במוזיאון ובתיאטרון".
שנה לאחר ההקלטה ההיא שהגיעה למלותק הילד, המחזמר המצליח תוגרם ליידיש על ידי שרגא פרידמן. בתרגום פרידמן הכניס חומרים מסיפוריו המקוריים של שלום עליכם, שנכתבו ביידיש. למרות שהוא הועלה פעמים רבות בשפות שונות בעולם, זו הפעם הראשונה ש"כנר על הגג" או ביידיש "פידלר אפן דאק" מוצג ביידיש בארצות הברית. "אנחנו רואים תרגום הרמוני שמשתלב עם המופע המקורי של ברודווי וגם מתואם עם המילים המקוריות של שלום עליכם. אנשים אומרים שהם מרגישים שזה אמיתי יותר. הם מרגישים מעורבים יותר, אפילו כשהם לא מבינים את השפה. יידיש זו מעין שפה ייחודית שיש בה הרבה משפות אחרות", אומר מלותק.
IF I WERE A RICHMAN: Steven Skybell
תהליך העבודה עם 26 חברי הקאסט היה ייחודי, כמו גם מבחני הקבלה, כיוון שמדובר ביידיש. המפיקים מספרים, כי תחילה הם העבירו לכל המועמדים הקלטות של קטעים ביידיש. לאחר 24 שעות הם נבחנו על הקטעים וכך החל הסינון הראשוני. לבסוף, מתוך 700 מועמדים נבחר צוות השחקנים, מספר מוטל דידנר, המנהל האמנותי השותף בתיאטרון והאדם שלימד את השחקנים יידיש. "כך קיבלנו תחושה אם יש להם זיקה לשפה. משם התחיל התהליך של חיבור המילים למחשבה, למצוא את המקצב של השפה". מלותק מוסיף, כי "ג'ואל ביים את השחקנים קודם באנגלית ואז ביידיש על מנת שהם יבינו וידעו לא רק מה הם אומרים, אלא גם מה השותפים האחרים שלהם למשחק אומרים. אני חושב שזו הסיבה שזה עובד כל כך טוב".
לתפקיד של טביה החולב נבחר סטיבן סקייבל, שחקן ברודווי ותיק ששיחק במחזמר המצליח Wicked ובהפקה של כנר על הגג בברודווי. השחקנית ג 'ניפר באביאק, שמגלמת את גולדה, אשתו של טביה, שיחקה גם במחזות הזמר סיפור הפרברים, גריז ואוויטה. את התפקיד של ינטה השדכנית משחקת הקומיקאית ומועמדת לפרס האמי, ג'קי הופמן, שמוכרת בתפקידיה מצ'רלי וממלכת השוקולד וממשפחת אדמס.
MATCHMAKER: Raquel Nobile, Rosie Jo Neddy, Rachel Zatcoff, Stephanie Lynne Mason, Samantha Hahn
"המחזמר רושם תפוסה מלאה מדי ערב", אומר דידנר "הכרטיסים אוזלים לפני כל הופעה ויש צופים שמגיעים שלוש ואפילו ארבע פעמים. אני חושב שלמופע הזה יש עתיד מזהיר ואנחנו מדברים על הוצאת אלבום של השירים ביידיש". עם צוות שחקנים מנוסה ועוד רבים אחרים בהפקה המחזמר ממשיך לנסוק מעלה. בעתיד צופים בהפקה להציג את המחזמר ביידיש באחד התיאטראות הגדולים של ברודווי, כפי שאומר מלותק, "התגובות היו משהו שלא דמיינו, ויש מחשבה על לקחת את המופע לתיאטרון גדול יותר באפטאון, אולי ברודווי, אנחנו עדיין לא יודעים, אך יש עניין. בסופו של דבר אנחנו חושבים גם על סיבוב הופעות באמריקה ומקווים שגם באירופה. אני הייתי שמח להביא את המופע גם לישראל".